Arrangement and Timing of Public and Private Business
Proceedings under an Act or on European Union documents.

16. - (1) The Speaker shall put the questions necessary to dispose of proceedings under any Act of Parliament or on European Union documents (as defined in Standing Order No. 143 (European Scrutiny Committee)) not later than one and a half hours after the commencement of such proceedings, subject to the provisions of Standing Order No. 17 (Delegated legislation (negative procedure)).

(2) Business to which this order applies may be proceeded with at any hour, though opposed.

Organizzazione e ripartizione del tempo dell’attività di interesse pubblico e di interesse privato
Lavori in applicazione di una legge o su documenti dell’Unione Europea.

16. - (1) Lo Speaker porrà le questioni necessarie a deliberare sui lavori in applicazione di una legge (nota 16) o su documenti dell’Unione Europea (come definiti nello Standing Order n. 143 (Commissione di controllo per gli affari europei)) non oltre un’ora e mezza dopo l’inizio di tali lavori, fatte salve le disposizioni dello Standing Order n. 17 (Legislazione delegata (procedura negativa)).

(2) L’attività cui si applica il presente order può essere avviata a qualunque ora, sebbene vi sia opposizione.